000 | 03335nam a22001811i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 13231 | ||
010 | _a0-7363-0463-0 | ||
090 | _a13231 | ||
100 | _a20160923 |||y0rusy50 | ||
101 | _arus | ||
200 | 1 |
_aНовый Завет _eВосстановительный перевод _fЛи, У. |
|
210 |
_aАнахайм _cЖивой поток _d1998 |
||
330 | _aНа протяжении столетий переводы Библии постоянно улучшались. В целом, каждый новый перевод наследует достоинства предыдущих переводов и подготавливает почву для последующих. Любой новый перевод опирается на предшествующие, но в то же время должен идти дальше. Восстановительный перевод Нового Завета берёт за основу наиболее распространённые и авторитетные переводы и использует эти переводы как точку отсчёта, однако он не только вбирает в себя уроки, извлечённые при исследовании того, что было сделано другими, но и пытается избежать проявлений предвзятости и неточных суждений. Этот перевод, часто ориентирующийся на другие переводы, является попыткой облечь в наилучшую словесную форму содержащееся в божественном Слове откровение, чтобы выразить его с наибольшей точностью. Перевод Библии зависит не только от адекватного восприятия языка оригинала, но и от правильного понимания божественного откровения, заключённого в святом Слове. На протяжении столетий понимание божественного откровения, которым обладали святые, всегда основывалось на полученном ими свете, и это понимание неуклонно развивалось. Вся совокупность этого понимания образует основу данного перевода и примечаний к нему. Таким образом, этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать «кристаллизацией» того понимания божественного откровения, к которому пришли святые повсеместно за прошедшие две тысячи лет. Мы надеемся, что Восстановительный перевод понесёт дальше полученное им наследие и проложит путь для будущих поколений. . | ||
676 | _a225.4 | ||
676 | _a225 | ||
686 | _2ddc | ||
700 | _aЛи, У. | ||
942 |
_cBOOK _h225.4 _vНОВ.В _m/1//3 _j225.4 НОВ.В /1//3 _2ddc |