Українська євангельська теологічна семінарія
Локальне зображення обкладинки
Локальне зображення обкладинки

История средневековой еврейской философии / Сират, К.

Перекладено з …: Colette Sirat, A history of jewish philosophy in the middle agesОсновний автор-особа: Сират, К., 1934-, Колетт, АвторМова: російська ; оригінал: англійська.Країна: РОСІЙСЬКА ФЕДЕРАЦІЯ.Вихідні дані: Москва : Мосты культуры, 2003Опис: 709 с.ISBN: 5-93273-101-Х.Індекс Дьюї (ДКД): 189.4 ; 109 ; 180Класифікація: Анотація: Монография профессора Колетт Сират, многократно переиздававшаяся на различных языках, представляет собой введение в историю еврейской средневековой философии. Книга базируется на анализе источников (как опубликованных, так и существующих только в рукописном виде), рассматриваемых в их историко-идейном контексте. Работа отличается широтой охвата материала и представляет не только знаменитых, но и малоизвестных мыслителей, и является великолепным учебным пособием. Перевод этой книги восполняет пробел в русскоязычной научной литературе, где до настоящего времени не было издано ни одного сводного труда по истории средневековой еврейской философии. Для историков философии, медиевистов и всех, интересующихся культурой и мыслью Средневековья. В первой части книги (главы 1-6) мыслители классифицируются по их принадлежности к определенным идейным течениям. С начала средних веков и приблизительно до 1200 года еврейские авторы в исламских странах писали свои произведения на арабском языке и могли принадлежать к любому духовному направлению, возникавшему в исламском мире. Переход к использованию иврита в качества литературного языка происходил в Испании в течение двенадцатого века, в эпоху Реконкисты, когда жизненные центры еврейской философии переместились в христианскую Европу — в Прованс, Испанию и Италию. Во второй части (главы 7-9) мы будем рассказывать о еврейских мыслителях, группируя материал по векам. Хотя такое деление не может не быть искусственным, оно тем не менее в определенной мере отражает историческую реальность. Философия стала системой координат, определявшей характер мышления некоторых слоев еврейского общества. Тогда появилось много авторов, которые хорошо знали и использовали в своих трудах базовые тексты — Маймонида, Авраама ибн Эзры, Аверроэса. В главе, посвященной тринадцатому веку, описывается период, когда еврейские мыслители, так же как христианские ученые, впитывали и изучали греческие и арабские тексты. «Наука» — представала ли она в арабском, ивритском или латинском облачении — воспринималась как самотождественное целое. В конце тринадцатого-четырнадцатом веках еврейские авторы продолжали использовать все те же основополагающие тексты (арабские и еврейские), но уже были в курсе тех проблем, которые обсуждались в европейских университетах. Переводить латинские тексты на иврит впервые начали в Италии, а со второй половины четырнадцатого века переводы латинских сочинений по логике и медицине все чаще стали появляться в Испании и Провансе. Пятнадцатый век в Испании был для евреев периодом физических и интеллектуальных гонений, периодом замкнутости и духовного кризиса. Закончился этот период, как известно, изгнанием евреев из страны. Тем временем во всех средиземноморских странах еврейские ученые — отчасти по необходимости, отчасти же движимые интеллектуальным любопытством — начали пользоваться латынью и местными языками в своих литературных и философских трудах. Однако в целом этот феномен лежит уже за пределами средних веков. . Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)
Фонди
Поточна бібліотека Зібрання Шифр зберігання Стан Очікується на дату Штрих-код
Бібліотека Української євангельскої теологічної семінарії Російсько-український фонд Наукова література 189.4 СИР /1//1 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) Доступно (Немає обмежень доступу) 42173-002938

Монография профессора Колетт Сират, многократно переиздававшаяся на различных языках, представляет собой введение в историю еврейской средневековой философии. Книга базируется на анализе источников (как опубликованных, так и существующих только в рукописном виде), рассматриваемых в их историко-идейном контексте. Работа отличается широтой охвата материала и представляет не только знаменитых, но и малоизвестных мыслителей, и является великолепным учебным пособием. Перевод этой книги восполняет пробел в русскоязычной научной литературе, где до настоящего времени не было издано ни одного сводного труда по истории средневековой еврейской философии. Для историков философии, медиевистов и всех, интересующихся культурой и мыслью Средневековья.
В первой части книги (главы 1-6) мыслители классифицируются по их принадлежности к определенным идейным течениям. С начала средних веков и приблизительно до 1200 года еврейские авторы в исламских странах писали свои произведения на арабском языке и могли принадлежать к любому духовному направлению, возникавшему в исламском мире. Переход к использованию иврита в качества литературного языка происходил в Испании в течение двенадцатого века, в эпоху Реконкисты, когда жизненные центры еврейской философии переместились в христианскую Европу — в Прованс, Испанию и Италию.
Во второй части (главы 7-9) мы будем рассказывать о еврейских мыслителях, группируя материал по векам. Хотя такое деление не может не быть искусственным, оно тем не менее в определенной мере отражает историческую реальность. Философия стала системой координат, определявшей характер мышления некоторых слоев еврейского общества. Тогда появилось много авторов, которые хорошо знали и использовали в своих трудах базовые тексты — Маймонида, Авраама ибн Эзры, Аверроэса. В главе, посвященной тринадцатому веку, описывается период, когда еврейские мыслители, так же как христианские ученые, впитывали и изучали греческие и арабские тексты. «Наука» — представала ли она в арабском, ивритском или латинском облачении — воспринималась как самотождественное целое. В конце тринадцатого-четырнадцатом веках еврейские авторы продолжали использовать все те же основополагающие тексты (арабские и еврейские), но уже были в курсе тех проблем, которые обсуждались в европейских университетах. Переводить латинские тексты на иврит впервые начали в Италии, а со второй половины четырнадцатого века переводы латинских сочинений по логике и медицине все чаще стали появляться в Испании и Провансе. Пятнадцатый век в Испании был для евреев периодом физических и интеллектуальных гонений, периодом замкнутости и духовного кризиса. Закончился этот период, как известно, изгнанием евреев из страны. Тем временем во всех средиземноморских странах еврейские ученые — отчасти по необходимости, отчасти же движимые интеллектуальным любопытством — начали пользоваться латынью и местными языками в своих литературных и философских трудах. Однако в целом этот феномен лежит уже за пределами средних веков.

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.

Натисніть на зображення, щоб переглянути його в оглядачі зображень

Локальне зображення обкладинки

Працює на АБІС Коха