Українська євангельська теологічна семінарія
Локальне зображення обкладинки
Локальне зображення обкладинки

Имя Бога в переводе нового мира

Мова: російська.Вихідні дані: б. м. : б. и., 2003Індекс Дьюї (ДКД): 231 ; 220.4 ; 221.486 ; 480 ; 221.48Класифікація: Примітки про зміст: Содержание: Глава 1: «Перевод нового мира» уникален; Глава 2: Септуагинта; Глава 3: Надежный текст Библии; Глава 4: «Подстрочник Царства»; Глава 5: Необходимость использования Тетраграмматона; Глава 6: J20 — в греческой симфонии; Глава 7: Еврейские переводы; Глава 8: В поисках Тетраграмматона — часть 1; Глава 9: В поисках Тетраграмматона — часть 2; Глава 10: В поисках Тетраграмматона — часть 3; Глава 11: Слово «Аллилуйя» в Греческих Писаниях; Глава 12: Заключение Анотація: Если вы не читаете по-еврейски и по-гречески, вам приходится уповать на точность того перевода Библии, который вы используете для чтения и изучения. И это утверждение справедливо в отношении любого из многочисленных переводов Писания. В 1950 году Общество Сторожевой Башни издало новый перевод Христианских Писаний (Нового Завета) на английском языке под названием «Перевод нового мира Христианских Писаний». К 2001 году полная Библия в этом переводе существовала уже на 21 языке, а Христианские Греческие Писания — еще на 16 языках. К 1998 году было напечатано свыше 100 млн. экземпляров.. Тип одиниці: Книги
Мітки з цієї бібліотеки: Немає міток з цієї бібліотеки для цієї назви. Ввійдіть, щоб додавати мітки.
Оцінки зірочками
    Середня оцінка: 0.0 (0 голос.)

Содержание:
Глава 1: «Перевод нового мира» уникален;
Глава 2: Септуагинта;
Глава 3: Надежный текст Библии;
Глава 4: «Подстрочник Царства»;
Глава 5: Необходимость использования
Тетраграмматона;
Глава 6: J20 — в греческой симфонии;
Глава 7: Еврейские переводы;
Глава 8: В поисках Тетраграмматона — часть 1;
Глава 9: В поисках Тетраграмматона — часть 2;
Глава 10: В поисках Тетраграмматона — часть 3;
Глава 11: Слово «Аллилуйя» в Греческих
Писаниях;
Глава 12: Заключение.

Если вы не читаете по-еврейски и по-гречески, вам приходится уповать на точность того перевода Библии, который
вы используете для чтения и изучения. И это утверждение
справедливо в отношении любого из многочисленных переводов Писания.
В 1950 году Общество Сторожевой Башни издало новый
перевод Христианских Писаний (Нового Завета) на английском языке под названием «Перевод нового мира Христианских Писаний». К 2001 году полная Библия в этом переводе
существовала уже на 21 языке, а Христианские Греческие
Писания — еще на 16 языках. К 1998 году было напечатано
свыше 100 млн. экземпляров.

Немає коментарів для цієї одиниці.

для можливості публікувати коментарі.

Натисніть на зображення, щоб переглянути його в оглядачі зображень

Локальне зображення обкладинки

Працює на АБІС Коха