Новый Завет : Восстановительный перевод / Ли, У.
Мова: російська.Вихідні дані: Анахайм : Живой поток, 1998ISBN: 0-7363-0463-0.Індекс Дьюї (ДКД): 225.4 ; 225Класифікація: Анотація: На протяжении столетий переводы Библии постоянно улучшались. В целом, каждый новый перевод наследует достоинства предыдущих переводов и подготавливает почву для последующих. Любой новый перевод опирается на предшествующие, но в то же время должен идти дальше. Восстановительный перевод Нового Завета берёт за основу наиболее распространённые и авторитетные переводы и использует эти переводы как точку отсчёта, однако он не только вбирает в себя уроки, извлечённые при исследовании того, что было сделано другими, но и пытается избежать проявлений предвзятости и неточных суждений. Этот перевод, часто ориентирующийся на другие переводы, является попыткой облечь в наилучшую словесную форму содержащееся в божественном Слове откровение, чтобы выразить его с наибольшей точностью. Перевод Библии зависит не только от адекватного восприятия языка оригинала, но и от правильного понимания божественного откровения, заключённого в святом Слове. На протяжении столетий понимание божественного откровения, которым обладали святые, всегда основывалось на полученном ими свете, и это понимание неуклонно развивалось. Вся совокупность этого понимания образует основу данного перевода и примечаний к нему. Таким образом, этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать «кристаллизацией» того понимания божественного откровения, к которому пришли святые повсеместно за прошедшие две тысячи лет. Мы надеемся, что Восстановительный перевод понесёт дальше полученное им наследие и проложит путь для будущих поколений. .. Тип одиниці: КнигиПоточна бібліотека | Зібрання | Шифр зберігання | Стан | Очікується на дату | Штрих-код | |
---|---|---|---|---|---|---|
Бібліотека Української євангельскої теологічної семінарії Російсько-український фонд | Наукова література | 225.4 НОВ.В /1//1 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно | 42173-013339 | ||
Бібліотека Української євангельскої теологічної семінарії Російсько-український фонд | Наукова література | 225.4 НОВ.В /1//2 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно | 42173-007914 | ||
Бібліотека Української євангельскої теологічної семінарії Російсько-український фонд | Наукова література | 225.4 НОВ.В /1//3 (Огляд полиці(Відкривається нижче)) | Доступно | 42173-009903 |
Огляд полиці бібліотеки/підрозділу: „Бібліотека Української євангельскої теологічної семінарії“, Поличне розташування: Російсько-український фонд, Зібрання: Наукова література Зачинити оглядач полиці (Зачинити оглядач полиці)
225.4 МЕЦ /1//3 Текстология Нового Завета, Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала | 225.4 МЕЦ /1//4 Текстология Нового Завета, Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала | 225.4 НОВ.В /1//1 Новый Завет, Восстановительный перевод | 225.4 НОВ.В /1//2 Новый Завет, Восстановительный перевод | 225.4 НОВ.В /1//3 Новый Завет, Восстановительный перевод | 225.447 СТЕ /1//1 Комментарий к Еврейскому Новому Завету | 225.447 СТЕ /1//2 Комментарий к Еврейскому Новому Завету |
На протяжении столетий переводы Библии постоянно улучшались. В целом, каждый новый перевод наследует достоинства предыдущих переводов и подготавливает почву для последующих. Любой новый перевод опирается на предшествующие, но в то же время должен идти дальше. Восстановительный перевод Нового Завета берёт за основу наиболее распространённые и авторитетные переводы и использует эти переводы как точку отсчёта, однако он не только вбирает в себя уроки, извлечённые при исследовании того, что было сделано другими, но и пытается избежать проявлений предвзятости и неточных суждений. Этот перевод, часто ориентирующийся на другие переводы, является попыткой облечь в наилучшую словесную форму содержащееся в божественном Слове откровение, чтобы выразить его с наибольшей точностью. Перевод Библии зависит не только от адекватного восприятия языка оригинала, но и от правильного понимания божественного откровения, заключённого в святом Слове. На протяжении столетий понимание божественного откровения, которым обладали святые, всегда основывалось на полученном ими свете, и это понимание неуклонно развивалось. Вся совокупность этого понимания образует основу данного перевода и примечаний к нему. Таким образом, этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать «кристаллизацией» того понимания божественного откровения, к которому пришли святые повсеместно за прошедшие две тысячи лет. Мы надеемся, что Восстановительный перевод понесёт дальше полученное им наследие и проложит путь для будущих поколений. .
Немає коментарів для цієї одиниці.